Eshka-43 (eshka_43) wrote,
Eshka-43
eshka_43

На заметку...(русский в сравнении с английским...)

Слушала здесь кого-то из *классиков* голоса Свободы и сказал он, по поводу перевода Шекспира, что русский язык по сравнению с англицким убог и недостаточен, посмотри,сказал, на подстрочный перевод русского и английского любой литературной фразы и убедишься...
О чем задумалась.... Вот пока нашла только Набокова,который владел одинаково и р. и а. ...
Даю цитату из набоковского послесловия к русскому изданию "Лолиты" (его, как правило, никто не читает):

Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,
запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все
нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,
грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому
тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка
между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --
все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,
естественным наукам и противоестественным страстям --
становится по-русски топорным, многословным и часто
отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает
основную разницу в историческом плане между зеленым русским
литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,
языком английским: между гениальным, но еще недостаточно
образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым
гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной
свободой духа. Свобода духа! Все дыхание человечества в этом
сочетании слов.
Кстати Лолиту Набоков написал на английском и потом сам же перевел на русский ...
Ну и вот толковая статья в Независимой на энту те(с двумя точками)му
http://www.ng.ru/printed/232169
Tags: Всякие интересности
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments